0

 

اردو (صوتی)


این کتاب را به کتابخانه مورد علاقه خود بیفزایید.

توضیحات

اردو

شاید شما هم از طرفداران قصه های مجید باشید، سریالی که دهه ۷۰ از سیمای جمهوری اسلامی ایران پخش می شد و همه را به پای تلویزیون می کشاند…

قرار است دانش آموزان مدرسه را به اردوی یه روزه ببرند، مجید هم برای شرکت در این اردو نام نویسی کرده است.

مجید برای شرکت در اردوی یک روزه مدرسه، نام نویسی کرده است؛ اما بی بی که نگران است، بار و بنه ی فراوانی برای این اردو تدارک می بیند، طوری که برای بردنش به داخل اتوبوس با مشکل روبه رو می شوند… بعد از کشمکش‌های فراوان، درنهایت بی بی، به دلیل نگرانی، اجازه نمی دهد مجید برای این اردو برود و مجید غمگین و افسرده، پیاده به سمت خانه به راه می افتد، اما…

*درباره نویسنده:
هوشنگ مرادی کرمانی (زاده ۱۶ شهریور ۱۳۲۳ در روستای سیرچ از توابع بخش شهداد کرمان) نویسنده معاصر ایرانی است. شهرت او به خاطر کتاب‌هایی است که برای کودکان و نوجوانان نوشته‌است.
از سال ۱۳۳۹ در کرمان و همکاری با رادیو محلی کرمان نویسندگی را آغاز کرد و در سال ۱۳۴۷ با چاپ داستان در مطبوعات، فعالیت مطبوعاتی اش را گسترش داد.
اولین داستان وی به نام «کوچه ما خوشبخت‌ها» در مجله خوشه (به سردبیری ادبی شاملو) منتشر شد که حال و هوای طنز داشت.
در سال ۱۳۴۹ یا ۱۳۵۰ اولین کتاب داستان وی «معصومه» حاوی چند قصه متفاوت و کتاب دیگری به نام «من غزال ترسیده‌ای هستم» به چاپ رسیدند.
در سال ۱۳۵۳ داستان «قصه‌های مجید» را خلق می‌کند؛ داستان پسر نوجوانی که همراه با «بی بی» پیر زن مهربان، زندگی می‌کند. همین قصه‌ها، جایزه مخصوص «کتاب برگزیده سال۱۳۶۴» را از آنِ او کرد.
اما اولین جایزه نویسندگی اش به خاطر «بچه‌های قالیباف‌خانه» بود که در سال ۱۳۵۹ جایزه نقدی شورای کتاب کودک و جایزه جهانی اندرسن در سال ۱۹۸۶ را به او اختصاص داد. این داستان سرگذشت کودکانی را بیان می‌کند که به خاطر وضع نابسامان زندگی خانواده مجبور بودند در سنین کودکی به قالیباف‌خانه‌ها بروند و در بدترین شرایط کار کنند. او درباره نوشتن این داستان می‌گوید: «برای نوشتن این داستان ماه‌ها به کرمان رفتم و در کنار بافندگان قالی نشستم تا احساس آنها را به خوبی درک کنم». درک و لمس آنچه که می‌نویسد از خصوصیات نویسندگی کرمانی است که در همه داستان‌های او می‌توان احساس کرد. می‌توان گفت مرادی با تمام وجود می‌نویسد.
آثار او به زبان‌های آلمانی، انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، هلندی، عربی، ارمنی و هندی ترجمه شده است؛ اما اولین اثری که از او به زبان انگلیسی ترجمه شده داستان «سماور» از «قصه‌های مجید» بود که برای یونیسف فرستاده شد.

توضیحات تکمیلی

نویسنده

هوشنگ مرادی کرمانی

عوامل

ترجمه / اقتباس شنیداری
مهدی شاهرضایی
تهیه‌کننده رادیویی
شهلا نیساری
سردبیر رادیویی
تراب زمانی حاجی بابا
صدابردار
عزت فولادی

گوینده

امید زندگانی

حجم (مگ)

9

مدت زمان (دقیقه)

30

دیدگاهی دارید؟