0

 

واترینگ هایتز


این کتاب را به کتابخانه مورد علاقه خود بیفزایید.

توضیحات

واترینگ هایتز

کتاب واترینگ هایتز به سه نام در ایران ترجمه شده است. بلندی های بادخیز ،عشق هرگز نمی میرد،و نام سومی که بیشتر به این نام مشهور است، بلندی های بادگیر.

بلندی‌های بادگیر (به انگلیسی: Wuthering Height) رمانی نوشتهٔ امیلی برونته، شاعر و نویسندهٔ انگلیسی است که در ۱۸۴۷ با نام مستعار الیس بل منتشر شد. بلندی‌های بادگیر تنها رمان امیلی برونته است. ویژگی متمایزکننده این رمان در زمان انتشارش لحن شاعرانه و دراماتیک بیان آن، عدم تفسیر نویسنده و ساختار غیرمعمولش بود.[۱] این اثر بارها به زبان فارسی ترجمه و منتشر شده‌است. واترینگ هایتس در این داستان به نام عمارت خانوادگی ارنشاو اشاره دارد که روی تپه و در معرض باد ساخته شده‌است. واژه واترینگ از کلمه‌ای اسکاتلندی گرفته شده‌است و به توفانی که اطراف خانه اصلی داستان وجود دارد اشاره می‌کند و نمادی از فضای پرسروصدای داستان است.

ترجمه‌ها

  • عشق هرگز نمی‌میرد، ترجمه رضا رضایی، انتشارات فرانکلین و نشر نی
  • بلندی‌های بادگیر، ترجمه علی‌اصغر بهرام بیگی، سازمان کتاب‌های جیبی (۱۳۵۰) و انتشارات علمی و فرهنگی (۱۳۷۶)
  • واترینگ هایتز، ترجمه فریده قرجه داغی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب (۱۳۵۵)
  • عشق هرگز نمی‌میرد، ترجمه کامران پروانه، انتشارات توسن (۱۳۷۱)
  • بلندی‌های بادگیر، ترجمه نوشین ابراهیمی، نشر افق (۱۳۹۱)
  • بلندی‌های بادگیر، ترجمه بهاره ربانی، انتشارات قاصدک صبا (۱۳۹۱)
  • بلندی‌های بادگیر، ترجمه مهدی غبرایی، نشر مرکز (۱۳۹۱)
  • بلندی‌های بادگیر (با عنوان فرعی: تا انتهای پررنج عشق)، ترجمه مهدی سجودی مقدم، انتشارات مهراندیش (۱۳۹۴)
  • عشق هرگز نمی‌میرد (بلندی‌های بادگیر)، ترجمه جهانپور ملکی، انتشارات نیک فرجام (۱۳۹۵)
  • بلندی‌های بادگیر، ترجمه سارا قدیانی، انتشارات قدیانی (۱۳۹۶)
  • بلندی‌های بادگیر در انتشارات اردیبهشت سال (۱۳۹۶)
  • بلندی‌های بادگیر، ترجمه شایسته ابراهیمی نشر زنبور (۱۳۹۶)
  • بلندی‌های بادگیر، ترجمه فروزنده دولت‌یاری، انتشارات آتیسا (۱۳۹۸)
  • عشق هرگز نمی‌میرد، ترجمه پرویز پژواک، انتشارات نگاه (۱۳۹۸)

توضیحات تکمیلی

نویسنده

امیلی برونته

مترجم

فریده قرچه داغی

تعداد صفحات

242

حجم (مگ)

4.2

نوع فایل

اسکن شده

شناسنامۀ کتاب

کتابخانه فانوس

دیدگاهی دارید؟