اطلاعیه مهم

این کتابخانه به آدرس جدید منتقل شده است.


ورود به آدرس جدید fanuus.org

اگر حافظه یاری کند‮‬‏‫: چهار جستار از زبان و خاطره در سال‌های تبعید

امتیاز 3.7 ستاره با 19 رای

somdn_product_page

توضیحات

تبعید هر آدمی را، به‌خصوص هر نویسنده‌ای را، دو پاره می‌کند؛ یک پاره گذشته‌ای است که با زبان خودت به آن فکر می‌کردی و بخشی از هویت توست و دیگری اکنونی که در آن سرگشته و با لکنت می‌کوشی زندگی کنی و به یاد آوری.
جوزف برودسکی، برنده‌ی نوبل ادبیات سال ۱۹۸۷، در چنین جایی ایستاده است. او هر چند زندگی‌اش حتی در تبعید هم به روسیه گره خورده بود، هیچ‌ وقت حکومت شوروی را نپذیرفت؛ هر چند به آمریکا رفت، اسیر غرب‌گرایی نشد؛ هر چند می‌گفت به زبان روسی تعلق دارد، به انگلیسی نوشت. همین بی‌درکجایی بود که سکوی پرش جستارهایش شد، تا در زبان جدید از چنگال بی‌رحم خاطرات نجات یابد و بتواند باز به چنگ‌شان بیاورد، تا خانه‌ای نو برای خودش بسازد: این بار درون زبانی تازه، با خشت ادبیات، زیر سقف حافظه‌ای نویافته.

می‌گویند اگر دنبال نثر خوب هستی به یک شاعر بگو برایت بنویسد. در کتاب اگر حافظه یاری کند سراغ یک شاعر رفتیم: ایوسیف الکساندروویچ برودسکی، مشهور به جوزف برودسکی. او خودش را شاعری روس و جستارنویسی انگلیسی می‌نامد که پس از تبعید، شهروند آمریکا شد. به زبان روسی می‌سرود و سپس اشعارش را به انگلیسی ترجمه می‌کرد. از مضمون‌های رایج آثارش می‌توان به تبعید،‌ فقدان، خاطره، وطن، و معنای مرگ و زندگی اشاره کرد. جستارهای برودسکی که معمولاً به انگلیسی نوشته می‌شدند، دریچه‌ای به دنیای اسرارآمیز ذهن شاعرانه‌ و خلاقش می‌گشایند.

در چند دهه‌ی گذشته، طبق پیش‌بینی جورج لوکاچ در آستانه‌ی قرن بیستم، جستار فرهنگی-فلسفی کم‌کم به فرم ادبیِ معرفِ دوره‌های انتقالی تبدیل شد؛ دوره‌هایی که در آن‌ها تردید به گستره‌ی بدیهیات و قطعیات پیشین راه پیدا کرد (جان و صورت). اهمیت جستار در زمانه‌ی انتقالی برودسکی از یک سو، و سبک کم‌نظیر نثرش که با معیارهای خود او خوبی‌اش را مرهون دقت، سرعت، و چگالی و ایجاز بیانِ شاعرانه است (دو جستار)، از سوی دیگر، مجموعه‌جستارهای برودسکی را درخور تأمل و تأثیرگذار کرده‌اند. جستارهای او هم ما را با فضای یکی از دوران‌های انتقالی از نگاه متفکری که همراه خاطرات سنگینش از یک دنیای فرهنگی به دیگری کوچ کرد، آشنا می‌کنند و هم با هویت جست‌وجوگری که آن‌ها را روی کاغذ آورده است.

🔖 book_keywords : دانلود فایل pdf اگر حافظه یاری کند‮‬‏‫: چهار جستار از زبان و خاطره در سال‌های تبعید نوشته جوزف برودسکی ترجمه طهورا آیتی

توضیحات تکمیلی

نویسنده

جوزف برودسکی

مترجم

طهورا آیتی

تعداد صفحات

179

حجم (مگ)

1.9

نوع فایل

اسکن شده

شناسنامۀ کتاب

شماره کتابشناسی ملی 5931271
سرشناسه برادسکی، یوسیف، – م.
Brodsky, Joseph
عنوان و نام پدیدآور اگر حافظه یاری کند: چهار جستار از زبان و خاطره در سال‌های تبعید/ جوزف برودسکی؛ مترجم طهورا آیتی؛ ویرایش محمدسامان جواهریان.
مشخصات نشر تهران: نشر اطراف، 1398.
مشخصات ظاهری 174 ص.؛ 5/12 5/19 س‌م.
فروست جستار روایی ؛ 8 / دبیر مجموعه معین فرخی.
وضعیت فهرست نویسی فاپا
یادداشت کتاب حاضر برگزیده متن انگلیسی اثر با عنوان "Less than one : selected essays , 1986. " است.
یادداشت این کتاب در سال 1398 تجدیدچاپ شده است.
یادداشت چاپ پنجم: 1399.
عنوان دیگر چهار جستار از زبان و خاطره در سال‌های تبعید.
موضوع شعر جدید — تاریخ و نقد
Poetry, Modern — History and criticism
ادبیات روسی — تاریخ و نقد
Russian literature — History and criticism
شناسه افزوده آیتی، طهورا، -، مترجم
شناسه افزوده جواهریان، محمدسامان، -، ویراستار
شناسه افزوده javaherian, Mohammad Saman
شناسه افزوده فرخی، معین، –
رده بندی کنگره PN1271
رده بندی دیویی 809/104
اطلاعات رکورد کتابشناسی فاپا

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “اگر حافظه یاری کند‮‬‏‫: چهار جستار از زبان و خاطره در سال‌های تبعید”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *