0

 

ترجمه و تخمیس قصیده برده (نسخه خطی)


این کتاب را به کتابخانه مورد علاقه خود بیفزایید.

توضیحات

ترجمه و تخمیس قصیده برده (مؤلف ناشناخته)

شماره بازیابی: ۱۷۹۰۱
شماره مدرک کتابخانه مجلس: IR10-39326
زبان اثر: ۱۳۸
عنوان و نام پدیدآور: ترجمه و تخمیس قصیده برده [نسخه خطی]/ مؤلف ناشناخته
تاریخ کتابت: ، پنجشنبه ۲۰ ذی‌قعده ۱۱۲۱٫
قطع: ؛۴۸گ، ۱۲س، ۱۳*۲۱ سم.
آغاز، آغازه، انجام، انجامه: آغاز تخمیس:«أم من فراقک أهل البان و العلم / أمن تبسم برق لاح فی الظلم»
«مذکراً بالنقا من در مبتسم / دمن تذکر جیران بذی سلم»
«مزجت دمعاً جری من مقله بدم»
آغاز ترجمه:«ای بهره‌مند جان تو از لذت الم / وی یافته غذا دلت از ذلت سقم»
«چشمت شب دراز چرا نامده به هم / یاد سلام رفته سلمی به ذی سلم»
«آورده خون ز چشمه چشم تو دم به دم»
انجام ترجمه:«فتحم همه به تست خدایا و ختم هم / ای سایه‌ها به نور تو کم ساز و کم زکم»
«بنگر ز روی لطف به فقر و مذلتم / عفوم کن این کبایر عصیان و ذلتم»
«بر من ببخش تو از فضل و از کرم»
تزئینات نسخه:صفحات مجدول به شنگرف و مشکی و لاجورد با کمندی شنگرف.
تزئینات جلد:گالینگور مشکی ضربی لچکی‌دار.
۱در نه برگ آغازین یادداشتی در زهرگشای مار و کژدم و مقدمه‌ای در معرفی مؤلف و چگونگی سرایش قصیده و خواص آن و برخی از کسانی که از این قصیده شفا یافته‌اند به فارسی و عربی آمده است.
یادداشتهای مربوط به مشخصات ظاهری اثر: نوع خط:عبارات عربی نسخ معرب و اشعار فارسی نستعلیق.
یادداشتهای مربوط به نسخه موجود: ۲دارای حواشی مختصر در اعمالی که بین قطعات قصیده باید انجام داد.
یادداشتهای مربوط به نمایه ها، چکیده ها و منابع اثر: ماخذ فهرست: جلد ۴۹، صفحه ۱۱۱- ۱۱۲٫
موضوع (اسم عام یا عبارت اسمی عام): شعر
محل و شماره بازیابی: ۱۲۰۹۰۶۶

توضیحات تکمیلی

تعداد صفحات

54

حجم (مگ)

11

نوع فایل

اسکن شده

دیدگاهی دارید؟