توضیحات
در این اثر، نخست متن امثال، سپس آوانگاری آن، بعد برگردان فارسی، به انضمام توضیحهای لازم برای انتقال هر چه بهتر مفاهیم مندرج آمده است. در برگردان فارسی، مقصد و مقصود نهایی نویسنده انتقال هر چه دقیقتر مفهوم بوده و این مهم را فدای ساختن برگردانی زیبا، اما نه چندان مطابق با اصل، نکرده است.
در این فرهنگ حدود ۱۲۵۰ضربالمثل و متل مردم ‘تکاب افشار ‘از استان آذربایجان گردآمده است .این مثلها به ترتیب حروف الفبای ترکی اولین کلمه تدوین شده است . برای مثال’ :آت مینه نین تانیار ‘پیش از ‘آت مینم آلتمدا آخساماسین ‘آمده است .ذیل هر مدخل ابتدا متن مثل به زبان ترکی, سپس آوانگاری انگلیسی در پی آن ترجمه فارسی درج گردیده است .نمادهای آوانگاری برای خواندن مثلها چاپ شده است .
دیدگاهی دارید؟