توضیحات
جاماسب نامه(از: منسوب به جاماسب. / ترجمه از: میرزا عبدالله افندی (مولف ریاض العلماء).)
شماره بازیابی: ۳۱۷۳
شماره مدرک کتابخانه مجلس: IR۱۰-۳۰۶۷۵
زبان اثر: فارسی
عنوان و نام پدیدآور: جاماسب نامه/ از: منسوب به جاماسب. / ترجمه از: میرزا عبدالله افندی (مولف ریاض العلماء).
قطع: رقعی. ۱۶/۵*۲۰/۵سم. ۱۳۴ص. ۱۲س.
یادداشتهای کلی: از نسخهای به خط رضاقلی هدایت و به خواست او نوشته شده.
آغاز، آغازه، انجام، انجامه: ۱بسمله سپاس مر ایزد پاک را که ما را آفرید چنانکه خواست و بدارد چنانکه خواهد… .
۲… پری است نیکویی کن که بجز نام نیکو از کس چیزی نماند زندگانی دیر نماند.
درباره اینکه این ترجمه از کیست، از عربی است یا پهلوی ترجمه عربی آن از کیست،در فهرستها تا این زمان اشاراتی ندیدهام در فهرست بنگال، در شمار نسخ کتب طبی، از کتابی به نام جاماس نامه یاد شده. دور نمیدانم که این کتاب از ساختههای مکتب دساتیر و پیروان آن باشد خاصه به قرینه پیش گوئی و طالع هزار سال که در آثار اساتیدی تکرار شده است.
تزئینات نسخه:در بعضی از صفحات جداولی نجومی وجود دارد.
نوع کاغذ:فرنگی نباتی رنگ.
تزئینات جلد:گالینگور به رنگ قهوهای سوخته دارای عطف و گوشههای تیماجی.
نک: علم الفلک از نالینو، ۲۷۶، گاه شماری در ایران قدیم از تقیزاده، ۲۸۷؛ ریو، ۱۰۴۷؛ ذریعه، ۹۳/۴ و ۲۲/۵-۲۳؛ مجلس، ش ۱۷۰ سنا.
یادداشتهای مربوط به عنوان و پدیدآور: جاماسب حکم افسانهای ایران باستان که گویند وزیر گشتاسب، پادشاه کیانی بوده و کتابهای بسیار در کیمیا و اساطیر و احکام نجوم به او منسوب داشتهاند رساله حاضر در احکام نجوم و تاثیرات کواکب وحاوی پیشگوئی وقایع قرون بعد از اسلام است گویا نخست به پهلوی نوشته شده و سپس آن را به عربی برگردانده و رساله حاضر ترجمه است از عربی آن (که به نوشته نالینو نسخ آن در کتابخانههای اروپا موجود است و نگارنده تا این زمان در ایران ندیدهام) این ترجمه به نوشته صاحب ذریعه از میرزا عبدالله افندی صاحب ریاض العلماء است، ودر شماره مولفات افندی، از کتاب جاماسب نامه یاد شده است.
یادداشتهای مربوط به مشخصات ظاهری اثر: نوع خط:شکسته.
یادداشتهای مربوط به نسخه موجود: ۱یادداشتهایی در انتهای نسخه موجود است و در حواشی توضیحاتی داده شده است.
یادداشتهای مربوط به نمایه ها، چکیده ها و منابع اثر: ماخذ فهرست: مجلد پنجم، صفحه ۴۱۷۸-۴۱۷۹٫
تاریخ: ۲۰۱۳۰۷۰۳
محل و شماره بازیابی: ۱۷۶۴۳۷
دیدگاهی دارید؟