توضیحات
ترجمه المناقب(بهاءالدین ابوالحسن علی بن سعید فخرالدین عیسی اربلی (۶۹۲ق)؛ مترجم ابوالحسن علی بن حسن زوارهای.)
شماره بازیابی: ۴۹۳۱
شماره مدرک کتابخانه مجلس: IR10-37991
زبان اثر: فارسی
سر شناسه: اربلی، علی بن عیسی، – ۶۹۲ق.
عنوان و نام پدیدآور: ترجمه المناقب/ بهاءالدین ابوالحسن علی بن سعید فخرالدین عیسی اربلی (۶۹۲ق)؛ مترجم ابوالحسن علی بن حسن زوارهای.
تاریخ کتابت: رجب ۱۰۸۳ق.
قطع: ۱۲*۲۳سم. ۳۲۹گ. ۱۹س. اندازه جلد: ۱۹/۵*۳۲/۵سم.
یادداشتهای کلی: آن را برای امیر قوامالدین محمد، در ۹۳۸ یا ۹۶۸ق. ترجمه کرده است.
آغاز، آغازه، انجام، انجامه: آغاز:بسمله. حمد بلا حد و احصا و سپاس بلا عد و انتها معبودی را رواست که اساس قوام رب قویم، و بنای دعائم نهج مستقیم را، بوسایط سید انبیاء و ائمه هدی استوار ساخت…
انجام:… و شکر بیقیاس مر او را که اهل عطا وجود و شکر و حمد و ثنا آن معبود است جلت الآوه اللهم ارزقنا من عظیم نواله و جعلنا من المشرفین بلقائه و وصاله بحق سیدنا و نبینا محمد و آله، الحمدلله علی الاتمام و الصلاه و السلام علی خیر الانام محمد و آله و عترته الکرام.
آیهها و حدیثها به خط نسخ معرب.
تزئینات متن:عنوانها شنگرف.
تزئینات نسخه:آغاز فصلها و خط و نشانها شنگرف.
نوع کاغذ:دولتآبادی.
تزئینات جلد:چرم قهوهای ضربی.
در انجام ازیچهای به تاری ۱۲۳۰ق. هست و نیز بر پشت برگ آخر بندی از «آداب سخن گفتن» از خواجه نصیر طوسی اخلاق ناصری چلیپانویس شده است.
نک: ذریعه ۴/ ۱۳۹؛ سپهسالار ۱/ ۲۳۸و ۳/ ۴۲۷؛ دانشگاه ۴/ ۱۲۱۸٫
یادداشتهای مربوط به مشخصات ظاهری اثر: نوع خط:نستعلیق.
یادداشتهای مربوط به نسخه موجود: ۱در گ ۱ یادداشتها و اشعاری پراکنده نگاشته شده. و در آغاز یادداشتی بوده است که پاک کردهاند.
مشخصات اثر: یادداشتهای تملک:
متن یادداشت: نسخه متعلق به کتابخانه تقوی بوده است.
یادداشت عملیات: جلد فرسوده است.
یادداشتهای مربوط به نمایه ها، چکیده ها و منابع اثر: ماخذ فهرست: مجلد هفتم، صفحه ۵۸۵۵٫
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده: در پنج «اصل» و فصول.
موضوع (اسم عام یا عبارت اسمی عام): اخبار
تاریخ: ۲۰۱۵۰۲۱۷
محل و شماره بازیابی: ۱۶۵۰۰۲
دیدگاهی دارید؟